Prevajanje vsebuje prevajanje besedil , tolmačenje ter mnoge druge storitve. Prevajanje besedil je ena izmed osrednjih dejavnosti, ki prevajalske agencije zelo zaposluje. Prevajalska agencija poleg prevajanja besedil omogoča tudi tolmačenje. Tolmačenje je aktivnost prevajalske agencije, ki pomeni prenos pomena govorjene besede. Govorjena beseda se danes prevaja ob raznih priložnostih. Prevajalska agencija tolmačenje izvaja predvsem v poslovnem svetu ter povsod, kjer poteka komunikacija na formalnem nivoju. Prevajalske agencije se danes odločajo tudi za izzive sodobnega sveta.

V sodobnem svetu ima prevajalska agencija veliko možnosti za izpopolnjevanje tako kvalitete kot kvantitete svojega poslovanja. Prevajalska agencija se lahko usmeri v smer informacijskega prevajanja. Gre za dejavnost, ki omogoča hitro in enostavno prevajanje besedil preko informacijske tehnologije. Prevajalska agencija mora v tem primeru sodelovati s strokovnjaki s področja informacijske tehnologije. Prevajanje besedil v tem primeru poteka na enostaven način, zato je zaželenost vedno večja. Prevajalske agencije imajo preko sodobne tehnologije tudi mnoge druge sodobne tehnologije. Danes prevajalska agencija brez sodobne tehnologije ne more dobro delovati. Zato se prevajalska agencija iz leta v leto posodablja z vedno bolj sodobnimi rešitvami. Prevajalske agencije lahko napredek tako dosegajo na enostaven način. Prevajanje besedil in tolmačenje še vedno ostajata klasični storitve. Tolmačenje in prevajanje besedil sta dejavnosti, ki generirata vse ostale dejavnosti prevajalske agencije . naročniki največkrat zahtevajo prevod v takšni ali drugačni obliki.

Prevod je dober takrat, ko prenese pomen besede iz izvirnega na ciljni jezik. Kakovost je zelo pomembna. Prevod omogoča, da se sogovornika ali več sogovornikov, ki govorijo in razumejo različne jezike, sporazumevajo. Dober prevod mora poleg razumevanja upoštevati vse zahteve prevoda. Prevod mora biti predvsem točen, razumljiv in ohranjati sporočilno vrednost izvirnika. V splošnih zahtevah težav načeloma ni. Se pa zahteve tako naročnika, kot tudi splošno znane zahteve prevajalske dejavnosti in aktivnosti stopnjujejo z vnašanjem strokovnih izrazov. Prevajanje je danes sogovornik med osebami, ki govorijo različne jezike.

http://prevodialkemist.si/